Nadwiślańska nadwrażliwość
Per te salutem hauriamus, Virgo Maria, ex vulneribus Christi. Tak brzmi dzisiejsze responsorium jutrzni w łacińskiej liturgii – obyśmy przez Ciebie, Dziewico Maryjo, zaczerpnęli zbawienie z ran Chrystusa. Te rany są – dosłownie – źródłem zbawienia, które jest we Krwi Chrystusa. Ona oczyszcza nas z wszelkiego grzechu, gdy ją pijemy (cf. 1 J 1:7; 1. prefacja o Najśw. Eucharystii).
A w polskim „przekładzie” mamy: Najświętsza Dziewico Maryjo, wyjednaj nam zbawienie, przez mękę Chrystusa, Twojego Syna. Żadnych ran, uchowaj Boże, żadnej krwi!
Dostarczamy wartościowe treści?
Wpisy blogowe i komentarze użytkowników wyrażają osobiste poglądy autorów. Ich opinii nie należy utożsamiać z poglądami redakcji serwisu Liturgia.pl ani Wydawcy serwisu, Fundacji Dominikański Ośrodek Liturgiczny.
Zobacz także
-
Proste polskie propria – 3. niedziela wielkanocna
Dzielimy się z Wami nowym projektem Dominikańskiego Ośrodka Liturgicznego: Proste polskie propria to szansa na... więcej
-
Liturgia w soczewce: 3 Niedziela Wielkanocna, rok...
„Liturgia w soczewce” to propozycja komentarzy do tekstów liturgii niedzielnej Mszy świętej, byśmy mogli jeszcze... więcej
-
Po śladach gwoździ – „By The Mark”
W niedzielę oktawy Wielkanocy św. Tomasz Apostoł na ogół musi wysłuchiwać mnóstwa połajanek ze strony... więcej
Marcin L. Morawski
Filolog (ale nie lingwista) o mentalności Anglosasa z czasów Bedy. Szczególnie bliska jest mu teologia Wielkiej Soboty. Miłośnik Tolkiena, angielskiej herbaty, Loreeny McKennitt i psów wszelkich ras. Uczy greki, łaciny i gockiego. Czasami coś tłumaczy, zdarza mu się i wiersz napisać. Interesuje się greką biblijną oraz średniowieczną literaturą łacińską i angielską. Członek International Society of Anglo-Saxonists, Henry Bradshaw Society.