Od Wujka do Ameryki
Jakże miła i pouczająca jest lektura Biblii w przekładzie ks. Jakuba Wujka!
Do radości odkrywania skarbów myśli biblijnej dochodzi odkrywanie bogactwa języka polskiego. Widać przykłady liczby podwójnej: dwie świetle (to o słońcu i księżycu), dwie żenie. Sięgając po Biblię Wujka można zrozumieć pochodzenie znajomych słów. Ot, choćby odmiana słowa sto: sto, dwie ście, trzy sta, cztery sta, pięć set… Albo związek między porażką a tym, że ktoś kogoś poraził. Plac boju to boisko, zmieniające się po walce w pobojowisko.
A propos: natrafiłem kiedyś na wiadomość, że numer amerykańskiego pisma National Catholic Reporter wydany 1 VIII 1997 roku nosił tytuł: Liturgy as battlefield – Renewal, reform, reform of the reform and other forms of worship. A więc: Liturgia jako pole bitwy – Odnowa, reforma, reforma reformy i inne formy kultu.
Dostarczamy wartościowe treści?
Wpisy blogowe i komentarze użytkowników wyrażają osobiste poglądy autorów. Ich opinii nie należy utożsamiać z poglądami redakcji serwisu Liturgia.pl ani Wydawcy serwisu, Fundacji Dominikański Ośrodek Liturgiczny.
Zobacz także
-
Liturgia w soczewce: II niedziela Wielkiego Postu,...
„Liturgia w soczewce” to nowa propozycja komentarzy do tekstów liturgii niedzielnej Mszy świętej, byśmy mogli... więcej
-
„Trzy sekrety. Rekolekcje dla małżeństw” – recenzja...
Autorzy „Trzech sekretów. Rekolekcji dla małżeństw”, Dana i Amber Dematte, zapraszają czytelnika, czy może trafniej... więcej
-
Liturgia i edukacja (część 3): reedukacja pragnienia...
Jesteśmy stworzeni dla adorowania Boga, nie zaś dla czczenia fałszywych bożków rasizmu, bigoterii, własnej “ważności”,... więcej
Błażej Matusiak OP
Obecnie w dominikańskim klasztorze w Pradze. Publikacje: Hildegarda z Bingen. Teologia muzyki (Kraków 2003); recenzje płytowe w Canorze, cykl audycji „Musica in Ecclesia” w Radiu Józef.