Irlandia: Dominikanie studiują nowe tłumaczenie mszału
Od adwentu 2011 roku obrzędy mszy w języku angielskim ulegną zmianom w związku z wprowadzeniem zmienionego tłumaczenia Mszału Rzymskiego z łaciny. W związku z tym dominikanie zebrali się w Tallaght, aby studiować nowe obrzędy.
Zmiany w tekstach liturgicznych są doskonałą okazją, aby głębiej wniknąć w ich sens i lepiej zrozumieć obrzędy Mszy świętej. Z tego powodu grupa anglojęzycznych dominikanów zebrała się w klasztorze w Tallaght pod Dublinem pod koniec czerwca, aby studiować nowe teksty i poznać historię nowego tłumaczenia.
Biskup John McAreavey, ordynariusz północnoirlandzkiej diecezji Dromore, reprezentujący irlandzkich biskupów w Międzynarodowej Komisji ds. Języka Angielskiego w Liturgii (ICEL) przewodniczył dwóm seminariom oraz odpowiadał na pytania zebranych braci.
Większość wprowadzonych zmian dotyczy modlitw odmawianych przez kapłana, aczkolwiek lekkim korektom uległy także odpowiedzi ludu. W związku z tym episkopaty Stanów Zjednoczonych, Anglii i Walii oraz Irlandii opublikowały w internecie materiały, mające pomóc w przygotowaniach do nowego tłumaczenia także wiernym świeckim.
inf. C. McDonough OP/Dominicans Interactive/mw
Dostarczamy wartościowe treści?
Zobacz także
-
Liturgia w soczewce: 5 Niedziela Wielkanocna, rok...
„Liturgia w soczewce” to propozycja komentarzy do tekstów liturgii niedzielnej Mszy świętej, byśmy mogli jeszcze... więcej
-
Proste polskie propria – 5. niedziela wielkanocna
Dzielimy się z Wami nowym projektem Dominikańskiego Ośrodka Liturgicznego: Proste polskie propria to szansa na... więcej
-
O tradycji udzielania bierzmowania w dzień oktawy...
Druga część wpisu poświęconego poświadczonej w niektórych źródłach karolińskich tradycji udzielania bierzmowania tydzień po chrzcie,... więcej