Irlandia: Dominikanie studiują nowe tłumaczenie mszału

Od adwentu 2011 roku obrzędy mszy w języku angielskim ulegną zmianom w związku z wprowadzeniem zmienionego tłumaczenia Mszału Rzymskiego z łaciny. W związku z tym dominikanie zebrali się w Tallaght, aby studiować nowe obrzędy.

Zmiany w tekstach liturgicznych są doskonałą okazją, aby głębiej wniknąć w ich sens i lepiej zrozumieć obrzędy Mszy świętej. Z tego powodu grupa anglojęzycznych dominikanów zebrała się w klasztorze w Tallaght pod Dublinem pod koniec czerwca, aby studiować nowe teksty i poznać historię nowego tłumaczenia.

Biskup John McAreavey, ordynariusz północnoirlandzkiej diecezji Dromore, reprezentujący irlandzkich biskupów w Międzynarodowej Komisji ds. Języka Angielskiego w Liturgii (ICEL) przewodniczył dwóm seminariom oraz odpowiadał na pytania zebranych braci.

Większość wprowadzonych zmian dotyczy modlitw odmawianych przez kapłana, aczkolwiek lekkim korektom uległy także odpowiedzi ludu. W związku z tym episkopaty Stanów Zjednoczonych, Anglii i Walii oraz Irlandii opublikowały w internecie materiały, mające pomóc w przygotowaniach do nowego tłumaczenia także wiernym świeckim.

inf. C. McDonough OP/Dominicans Interactive/mw

Miejscowość Tallaght koło Dublina, w której odbyło się spotkanie:

 

Zobacz także